Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Commits on Source (2)
Translations for report module
· 35dc4a76
Yoeri Otten
authored
Aug 20, 2019
35dc4a76
Merge branch 'report-translations' into 'master'
· 1597d6e6
Kevin Alberts
authored
Aug 20, 2019
Translations for report module See merge request WWW/quaestor!64
1597d6e6
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
locale/nl/LC_MESSAGES/django.mo
View file @
1597d6e6
No preview for this file type
locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
View file @
1597d6e6
...
...
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-20 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-0
5
-2
6
1
7:14
+0000\n"
"Last-Translator: b'
Kevin Alberts <kevin.alberts
@inter-actief.net>'\n"
"PO-Revision-Date: 2019-0
8
-2
0
1
6:25
+0000\n"
"Last-Translator: b'
Yoeri Otten <penningmeester
@inter-actief.net>'\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -288,7 +288,8 @@ msgstr "Administratie"
#: administration/templates/administration/home.html:8
msgid "Here are some administrative actions that you can execute."
msgstr "Hier zijn een aantal administratieve handelingen die je kan uitvoeren."
msgstr ""
"Hier zijn een aantal administratieve handelingen die je kan uitvoeren."
#: administration/templates/administration/home.html:13
msgid "Clear server caches"
...
...
@@ -382,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/alexia_import.html:11
msgid ""
"Drinks will be added under the first available rate, please adjust the rates
"
"manually afterwards."
"Drinks will be added under the first available rate, please adjust the rates"
"
manually afterwards."
msgstr ""
"Borrels worden toegevoegd onder het eerst beschikbare tarief, pas a.u.b. de "
"tarieven naderhand aan."
...
...
@@ -403,8 +404,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should existing drinks be overwritten if they have the same name and date?"
msgstr ""
"Moeten bestaande borrels overschreven worden als deze dezelfde naam en datum
"
"hebben?"
"Moeten bestaande borrels overschreven worden als deze dezelfde naam en datum"
"
hebben?"
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/alexia_import.html:35
msgid "JSON-data"
...
...
@@ -482,8 +483,7 @@ msgstr "Aangepaste regel echt verwijderen?"
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/customline_confirm_delete.html:8
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the custom line \"%(object)s\"?"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de aangepaste regel \"%(object)s\" wilt verwijderen?"
msgstr "Weet je zeker dat je de aangepaste regel \"%(object)s\" wilt verwijderen?"
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/customline_confirm_delete.html:9
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/drink_confirm_delete.html:9
...
...
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Producten"
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/home.html:109
#, python-format
msgid ""
"No products are visible in the current scope. Change the <a
href=\"%(url)s
"
"\">active products</a> to show more."
"No products are visible in the current scope. Change the <a "
"
href=\"%(url)s
\">active products</a> to show more."
msgstr ""
"Er zijn geen producten zichtbaar in de huidige strekking. Pas de <a
href=
"
"\"%(url)s\">actieve producten</a> aan om meer te laten zien."
"Er zijn geen producten zichtbaar in de huidige strekking. Pas de <a "
"
href=
\"%(url)s\">actieve producten</a> aan om meer te laten zien."
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/drink_update.html:76
#, python-format
...
...
@@ -709,8 +709,8 @@ msgstr "Nee!"
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/drink_update.html:269
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/price_matrix.html:82
msgid ""
"This field will be automatically calculated (simple calculations like +-*/),
"
"you can enter equations here."
"This field will be automatically calculated (simple calculations like +-*/),"
"
you can enter equations here."
msgstr ""
"Dit veld wordt automatisch berekend (simpele berekeningen als +-*/), je kan "
"hier formules invullen."
...
...
@@ -989,12 +989,13 @@ msgid ""
"There is a difference between total of invoices and total of drink costs. "
"(The total is € %(invoice_compare_price)s)"
msgstr ""
"Er is een verschil tussen het totaal van de facturen en de totale kosten van
"
"de borrels. (Het totaal van de borrels is € %(invoice_compare_price)s)"
"Er is een verschil tussen het totaal van de facturen en de totale kosten van"
"
de borrels. (Het totaal van de borrels is € %(invoice_compare_price)s)"
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/home.html:262
msgid ""
"Total price of linked invoices corresponds with the total of the drink costs."
"Total price of linked invoices corresponds with the total of the drink "
"costs."
msgstr ""
"Totaalprijs van de gekoppelde facturen klopt met de totale kosten van de "
"borrels."
...
...
@@ -1069,8 +1070,8 @@ msgstr ""
#: apps/drink_sheet/templates/drink_sheet/product_form.html:34
msgid ""
"The (short) unit of measurement for this product (e.g. L for liters, btl for
"
"bottle, etc.)"
"The (short) unit of measurement for this product (e.g. L for liters, btl for"
"
bottle, etc.)"
msgstr ""
"De (korte) eenheid van dit product (bijv. L voor liters, fl voor fles, etc.)"
...
...
@@ -1283,8 +1284,8 @@ msgstr "Opmerking toevoegen"
#: balance/templates/balance/balance_detail.html:23
msgid ""
"Warning: This balance has no result posts assigned to it, so the totals will
"
"(probably) not correspond with the sum of the subtotals."
"Warning: This balance has no result posts assigned to it, so the totals will"
"
(probably) not correspond with the sum of the subtotals."
msgstr ""
"Waarschuwing: Deze balans heeft geen resultaatposten toegewezen. De totalen "
"zullen (waarschijnlijk) niet overeen komen met de som van de subtotalen."
...
...
@@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "Totaal Uitsplitsing"
#: balance/templates/balance/balance_post_transactions.html:83
msgid "Missing"
msgstr ""
msgstr "
Missend
"
#: balance/templates/balance/balance_post_transactions.html:103
msgid "This post does not need a breakdown."
...
...
@@ -1831,20 +1832,20 @@ msgstr "Kopiëer begroting"
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:23
msgid "Hide the columns showing the differences between the debit and credit."
msgstr ""
"Verberg de kolommen die het verschil tussen debet en credit laten zien."
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Reference"
msgid "Hide differences"
msgstr "
Referentie
"
msgstr "
Verberg verschillen
"
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:25
msgid "Show columns with the differences between the debit and credit."
msgstr ""
msgstr "
Laat de kolommen die het verschil tussen debet en credit tonen zien.
"
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:25
msgid "Show differences"
msgstr ""
msgstr "
Laat verschillen zien
"
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:28
msgid "Show full budget"
...
...
@@ -1897,10 +1898,9 @@ msgstr "%% Gebruikt"
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:73
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:77
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:82
#, fuzzy
#| msgid "Reference"
msgid "Difference"
msgstr "
Referentie
"
msgstr "
Verschillen
"
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:103
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:111
...
...
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgstr "Geen posten in deze begroting."
#: reports/templates/reports/full/budget_year.html:9
#: reports/templates/reports/full/budget_year.html:62
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "
Resultaat
"
#: budget/templates/budget/budget_detail.html:315
#: budget/templates/budget/budget_update_details.html:106
...
...
@@ -2020,16 +2020,14 @@ msgid "Budget posts"
msgstr "Begrotingsposten"
#: budget/templates/budget/post_import.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Budget posts"
msgid "Import budget posts"
msgstr "
B
egrotingsposten"
msgstr "
Importeer b
egrotings
posten"
#: budget/templates/budget/post_import.html:30
#, fuzzy
#| msgid "No accounts to import found."
msgid "No posts to import found."
msgstr "Geen
rekening
en gevonden om te importeren
.
"
msgstr "Geen
post
en gevonden om te importeren"
#: budget/templates/budget/post_list.html:5
msgid "Budget Posts"
...
...
@@ -2363,16 +2361,14 @@ msgstr "Rekeningen"
#: reports/templates/reports/report_list.html:5
#: reports/templates/reports/report_list.html:8
#: reports/templates/reports/reportsection_form.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "Reports"
msgstr "
Importer
en"
msgstr "
Verslag
en"
#: penny/templates/base/nav.html:105
#, fuzzy
#| msgid "Budgets list"
msgid "Reports list"
msgstr "
Begrotingen
"
msgstr "
Verslagen lijst
"
#: penny/templates/base/nav.html:110
msgid "People"
...
...
@@ -2425,12 +2421,14 @@ msgstr "Uitloggen"
#: penny/templates/base/nav.html:214
msgid ""
"© 2019 <a href=\"https://inter-actief.utwente.nl/\">I.C.T.S.V. Inter-"
"Actief</a> and <a href=\"https://gitlab.ia.utwente.nl/WWW/quaestor"
"\">individual contributors</a>"
"Actief</a> and <a "
"href=\"https://gitlab.ia.utwente.nl/WWW/quaestor\">individual "
"contributors</a>"
msgstr ""
"© 2019 <a href=\"https://inter-actief.utwente.nl/\">I.C.T.S.V. Inter-"
"Actief</a> en <a href=\"https://gitlab.ia.utwente.nl/WWW/quaestor"
"\">individuele bijdragers</a>"
"Actief</a> en <a "
"href=\"https://gitlab.ia.utwente.nl/WWW/quaestor\">individuele "
"bijdragers</a>"
#: penny/templates/penny/home.html:5
msgid "Home"
...
...
@@ -2582,177 +2580,166 @@ msgstr "Nederlands"
#: reports/templates/reports/full/budget_budget.html:9
#: reports/templates/reports/full/budget_quarter.html:9
#: reports/templates/reports/full/budget_year.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Budgets"
msgid "Budget"
msgstr "Begroting
en
"
msgstr "Begroting"
#: reports/templates/reports/full/budget_budget.html:61
#: reports/templates/reports/full/budget_quarter.html:105
#, fuzzy
#| msgid "No posts in this budget."
msgid "No posts in this budget"
msgstr "Geen posten in deze begroting."
#: reports/templates/reports/full/budget_quarter.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Result until Q%(quarter)s"
msgid "Result until Q"
msgstr "Resultaat tot K
%(quarter)s
"
msgstr "Resultaat tot K"
#: reports/templates/reports/full/budget_quarter.html:15
msgid "Expected Result"
msgstr ""
msgstr "
Verwacht resultaat
"
#: reports/templates/reports/full/budget_year.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Discription"
msgstr "Beschrijving"
#: reports/templates/reports/full/report.html:8
#: reports/templates/reports/report_detail.html:14
#, fuzzy
#| msgid "Full budget"
msgid "Full report"
msgstr "Volledig
e begrotin
g"
msgstr "Volledig
versla
g"
#: reports/templates/reports/overleafconnection_confirm_delete.html:7
#: reports/templates/reports/reportsection_confirm_delete.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Really delete comment?"
msgid "Really delete connection?"
msgstr "
Opmerk
ing echt verwijderen?"
msgstr "
Verbind
ing echt verwijderen?"
#: reports/templates/reports/overleafconnection_form.html:4
#: reports/templates/reports/overleafconnection_form.html:7
#: reports/templates/reports/report_detail.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "Report"
msgstr "
Importeren
"
msgstr "
Verslag
"
#: reports/templates/reports/overleafconnection_form.html:4
#: reports/templates/reports/overleafconnection_form.html:7
msgid "Overleaf connection"
msgstr ""
msgstr "
Overleaf verbinding
"
#: reports/templates/reports/overleafconnection_form.html:25
msgid "You can sync your report with Overleaf. All data in the folder \\"
msgstr ""
"Je kunt je verslag synchroniseren met Overleaf. Alle data in de folder \\"
#: reports/templates/reports/overleafconnection_form.html:33
msgid "See Menu -> Git and copy the URL."
msgstr ""
msgstr "
Bekijk menu -> Git en kopieer de URL.
"
#: reports/templates/reports/overleafconnection_form.html:49
msgid ""
"You will be asked for your password everytime you sync. Be warned that your "
"password might be temporarily stored plain on disk."
msgstr ""
"Je zult bij elke synchronisatie worden gevraagd om je wachtwoord. Pas op: je"
" wachtwoord wordt wel tijdelijk open op de schrijf opgeslagen."
#: reports/templates/reports/report_confirm_delete.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Really delete post?"
msgid "Really delete report?"
msgstr "
Post
echt verwijderen?"
msgstr "
Verslag
echt verwijderen?"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:12
msgid "Update report"
msgstr ""
msgstr "
Verander verslag
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:13
#, fuzzy
#| msgid "Add comment"
msgid "Add section"
msgstr "
Opmerking
toevoegen"
msgstr "
Sectie
toevoegen"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:17
#: reports/templates/reports/report_detail.html:29
msgid "Sync to Overleaf"
msgstr ""
msgstr "
Synchroniseer met Overleaf
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:19
msgid "Disable syncing"
msgstr ""
msgstr "
Stop synchronisatie
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:20
msgid "Re-sync to Overleaf"
msgstr ""
msgstr "
Opnieuw synchroniseren met Overleaf
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:35
msgid "Please enter your password to start the Overleaf sync:"
msgstr ""
msgstr "
Vul alsjeblieft je Overleaf wachtwoord in om te synchroniseren:
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:44
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start"
msgstr "Start
datum
"
msgstr "Start"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:54
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Sections"
msgstr "
Beschrijving
"
msgstr "
Secties
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:58
#: reports/templates/reports/report_list.html:15
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "
Titel
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:60
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "
Voorwerp
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:61
msgid "Simple?"
msgstr ""
msgstr "
Simpel?
"
#: reports/templates/reports/report_detail.html:80
#, fuzzy
#| msgid "No transactions found"
msgid "No sections found."
msgstr "Geen
transa
cties gevonden"
msgstr "Geen
se
cties gevonden"
#: reports/templates/reports/report_form.html:4
#: reports/templates/reports/report_form.html:7
#: reports/templates/reports/report_list.html:10
#, fuzzy
#| msgid "New post"
msgid "New report"
msgstr "Nieuw
e post
"
msgstr "Nieuw
verslag
"
#: reports/templates/reports/report_list.html:35
#, fuzzy
#| msgid "No posts found."
msgid "No reports found."
msgstr "Geen
post
en gevonden
.
"
msgstr "Geen
verslag
en gevonden"
#: reports/templates/reports/reportsection_form.html:9
msgid "Edit section of"
msgstr ""
msgstr "
Pas sectie aan
"
#: reports/templates/reports/reportsection_form.html:11
#, fuzzy
#| msgid "Add comment"
msgid "Add section to"
msgstr "
Opmerking toevoegen
"
msgstr "
Voeg sectie toe
"
#: reports/views.py:137 reports/views.py:160
msgid "Starting sync with Overleaf repository."
msgstr ""
msgstr "
Start synchronisatie met Overleaf repository
"
#: reports/views.py:149
#, fuzzy
#| msgid "This post does not need a breakdown."
msgid "This report is not synced with Overleaf."
msgstr "D
eze post heeft geen uitsplitsing nodig
."
msgstr "D
it verslag is niet gesynchroniseerd met Overleaf
."
#: reports/views.py:156
msgid ""
"Password incorrect, please recreate your Overleaf connection if changed."
msgstr ""
"Wachtwoord incorrect, maak een nieuwe verbinding aan als je wachtwoord is "
"gewijzigd."
#~ msgid "Total Required"
#~ msgstr "Totaal Benodigd"
...
...